Paiter en Rie
Grunneger omtoalen: Johan W. Koning
Paiter en Rie, dij liek old binnen as ik
Goan dreumend van laifde, deur de naacht,
Niks is zo schier as twij nander begriepen
En den stiekom de laifde ontwoakt
En elks woord is mesaik, As n smok, elkse blik
En zo goan ze noar’t gelok
En der is gain pad terog
Ah, moar ik bin allain
En gain hart nuimt ik mienent (zing: mient)
En ik wins mie zo aarg
ain moal gelokkeg te wezen
Dag noa dag en den duuzend moal
Vroagt mien hart zunder vree
Wanner, ja, wanner komt bie mie de vent
Dij ainmoal tegen mie zegt: mien gelok bis joa doe
Ah moar ik bin allaint
En gain hart nuimt ik mienent (zing: mient)
Vandoag ben ik blied, krekt as Paiter en Rie
Want veur mie was der n wonder krekt hier
Vandoag bie t dansen lagte aine noar mie
En hai zee hij vindt mie hail schier.
Hai was oardeg, hai was laif
En ik denk ok mien type
Enkels hom, joa hom allain
Wol ik geern nog n moal zain
Hai allain is dè vent
En ik wait, ainmoal den
opent zaachtjes zoch de deur
En t gelok komt noar mie
Peter un Lou
Vertaling Françoise Hardy
Peter und Lou, die so alt sind wie ich
Gehen träumend verliebt durch die Nacht
Nichts ist so schön wie wenn zwei sich verstehen
Wenn ganz heimlich die Liebe erwacht
Jedes Wort ist Musik, Wie ein Kuß jeder Blick
Und so gehen sie ins Glück
Und kein Weg führt zurück
Aber ich bin allein
Und kein Herz nenn ich mein
Und ich wünsch mir so sehr
Einmal glücklich zu sein
Tag für Tag viele tausend mal
Fragt mein Herz ohne Ruh
Wann, ja wann kommt zu mir der Mann
Der einmal zu mir sagt: Mein Glück bist nur du
Aber ich bin allein
Und kein Herz nenn ich mein
Heut bin ich glücklich wie Peter und Lou
Denn für mich ist ein Wunder geschehen
Heut auf dem Ball lachte einer mir zu
Und er sagte er findet mich schön
Er war nett, er war lieb
Und ich glaub, auch mein Typ
Und nur den, ja nur den
Möchte ich gern wiedersehn
Er allein ist der Mann
Und ich weiß, irgendwann
Öffnet leise sich die Tür
Und das Glück kommt zu mir
Nou het Française Hardy ok wel laidjes in het Engels oetbracht of laidjes van heurzulf noar Engels vertoald en dan ok zongen.
Ok van dit laidje is der n Engelstoalige versie (Heb k nait omtoald) (Nog Nait)
Find me a Boy
Vertaling Françoise Hardy
So many friends that I happen to see
have been steadily falling in love
Oh how I wish it could happen to me
and I’m asking the stars up above
Won’t you find me a boy, just a nice looking boy
Who will show me the way, who will teach me to say
“I love you, yes I do”, and who’ll promise me too
That he’ll always be true, so that I’ll never be blue
I just wish for a gentle boy, someone who’s sweet and kind
Just a nice sentimental boy, that’s all that I’m really longing to find
So many friends that I happen to see
have been telling me all about love
Oh how I wish it could happen to me
is the only thing I’m thinking of
So I’ll find me a boy, just a nice looking boy
Who will show me the way, who will teach me to say
“I love you, yes I do”, and who’ll promise me too
That he’ll always be true, so that I’ll never be blue
So I’ll find me a boy, just a nice looking boy
Who will show me the way, who will teach me to say
“I love you, yes I do”, and who’ll promise me too
That he’ll always be true, so that I’ll never be blue.
“Peter und Lou” en “Find me a Boy” binnen baaide deur Françoise Hardy zulf moakte versies van “Tous les Garçon et les Filles”
Dus de melodie van dizze laidjes is dus dij van “Tous les Garçon et les filles”